1、Because it's close to where I live, and the aprons are cute. 因为这离我的住处很近 而且围裙也很漂亮
“apron ” :英/ˈeɪprən/ 美/ˈeɪprən/
2、Can we start over? 可以重来吗?
“start over” :重新开始做某事,或者某事重新开始发生
3、I don't know whether he's testing me...or just acting out, ... but my monkey is out of control!
我说不准他是在考验我还是发泄情绪, 但我的猴子已经失控了。
"act out" : 发泄情绪:通过行为来表达或释放内心的情绪或压力。
"out of control":强调的是当前的状态,表示某物或某人目前处于无法控制或失控的状态。
"lost control":通常用于描述一个已经发生或完成的事件。
4、Supposedly by accident. 应该是个意外。
5、And then, like three days in a row he got to the newspaper before I did. 然后他连续三天赶在我看报纸前...
“in a row” 连续:连续不断地或连续地发生或存在。
6、She said you guys haven't talked in years. 她说你们已多年不说话。
7、It's mostly just dumb sister stuff. 这只是姐妹之间的事。
在这里,"dumb" 的意思是“愚蠢”或“傻”的含义。所以整个句子的意思是,这主要是一些与姐妹关系有关的愚蠢或傻傻的事情。在这种上下文中,"dumb" 被用来形容那些可能显得不太明智或无聊的姐妹之间的事情。
8、Everyone always thought of her as the pretty one. 大家都认为她比我漂亮。
9、She was the first to walk even though I did it later that same day. 她先学会走路 虽然我是在当天稍后学会的。
10、But to my parents, by then it was, "Yeah, what else is new?" 对我爸妈而言那就已经不新鲜了。
"by then" 表示到那时,指的是某个特定的时间点或时间段。
11、-----lsn't that gonna be weird? 这样不是会很奇怪[03:46]
------No. lt might have been at first...... but now I'm comfortable with the whole situation.
不会的,一开始或许会,现在我已坦然面对这个事实。
12、Send her in.
"Send her in" 是一种指示将某人送入某个地方或房间的表达方式。通常用于办公室、会议室、医生诊所等场合,表示要求将某人请进来,进入特定的空间或会议室进行会面或对话。这是一种比较直接、命令性的表达方式,用于安排或指示别人进入特定的场所。
13、You've been postdating your Friday numbers. 你一直推迟周五数据的日期。
“postdate” :填迟……的日期;把……的日期填迟;继……之后
14、lt throws my WENUS out of whack.
"out of whack" 是一个俚语表达,意指某物处于不正常、混乱、或不稳定的状态。例如,你可以说某个机器坏了,或者某人的情绪失去平衡,都可以用 "out of whack" 来形容。
15、I'll take "Idiots in the Workplace " for 200, Alex. 我赌二百。
16、You don't dip your pen in the company ink.兔子不吃窝边草。
这句话是一个常见的表达,通常用来建议或警告人们在职场环境中要避免与同事发生感情或亲密关系。这个表达用了一种比喻,将与同事发生关系比喻为将笔尖蘸到公司的墨水瓶中写字,暗示这样的行为可能会导致问题,影响工作环境和职业关系。
17、God, I even know that and I'm pretty much unemployable . 天啊 连我这找不到工作的人都懂这道理
18、So tell me something, is leaving the Christmas lights up part of your plan to keep us merry all year long?
我问一句, 圣诞彩灯还亮着 ,是想让我们快乐一整年吗?
哈哈哈这句话纯粹是被钱钱说笑了。
19、someone was supposed to take them down around New Year's... 某人在新年期间就应该把它摘下
20、Before you do anything Joey-like, you might want to run it by.... 在你展开乔伊 招牌攻势 前 或许你要征求某
人的同意。
"Run it by" 是一个口语表达,通常用来表示将想法、计划、建议等提交给某人以获得他们的意见、批准或反馈。这个短语强调了向他人征求意见或建议的行为。
例如,如果你有一个计划,并想知道别人的看法,你可能会说:"Can I run it by you?" 这意味着你希望将这个计划告诉对方,并听取他们的想法或建议。
21、Why? Why would you want to do that? Why? 为什么 你为何要那样做 为什么?
22、But you know, we've grown apart so.... 但我们渐行渐远 所以...
这句话我想起第一集,Rachel穿着婚纱跟Mo说,you and I have kinda drifted apart.
"we've grown apart" 强调的是关系的变化是一个主动的、有意识的过程,通常涉及个人成长或选择的差异。
"we've drifted apart" 强调的是关系的变化是一个被动的、无意识的过程,通常涉及缺乏沟通或共同兴趣的减少。
23、Stuck at school. Some parent-teacher thing. 学校有事 她得见见家长。
24、We're gonna start with some basic third stage breathing exercises. 首先是第三阶段基本呼吸练习
25、I'll flip you for it. 掷硬币
26、We'll be laying off people in every department. 每个部门都得裁员。
“lay off” 解雇或裁员。
27、Ever have to fire anyone? 曾经不得不开除某人吗?
28、How bad could it be? 还有比这更糟的吗
29、We'll try to keep it down. -我们会尽量小声的。
30、I've never known you to pay for any kind of "capade." 没想到你会花钱去看什么溜冰表演
31、After I let her go, I got a call from her psychiatrist 。 我开除她后 接到她心理医生的电话。
“psychiatrist ” :英/saɪˈkaɪətrɪst/ 美/saɪˈkaɪətrɪst/ n. 精神病学家,精神科医生
32、And he informed me that she took the news rather badly. 他告诉我她一时无法接受这个事实。
33、she'd have no recollection of being fired at all. 她根本记不得被开除这件事。
“recollection” :英/ˌrekəˈlekʃ(ə)n/ 美/ˌrekəˈlekʃ(ə)n/ n. 记忆力,回忆;回忆起的事物(或景象),往事
34、That's unbelievable. - And yet believable. 难以置信 -你不得不信
35、So I decided not to fire her again until she'll be no threat to herself or others.
因此我决定不再开除她 直到她对自己和他人不构成威胁为止。
36、I guess you never know what's going on inside a person's head. 看来人们永远无法了解他人心中所想。
37、I know it's frightening . But big picture:The birth part is just one day.
我知道你很惶恐 往长远想,生产过程只是一天。
38、This is just the kind of thing I was talking about. 我指的就是这种事儿
39、The past few days, people have been avoiding me and giving me these really strange looks.
我不知道 最近几天大家怎么都避开我 还怪怪地看我
40、Maybe. But that doesn't explain why they keep taking my scissors. 或许吧 但他们为何拿走我的剪刀。
“scissors” :英/ˈsɪzəz/ 美/ˈsɪzərz/
41、Helen, could you make sure we put through the paperwork on Miss Bookbinder's raise?
海伦,能尽快办好 布克宾得小姐升职的手续吗?
"put through" 是一个固定短语,意思是“处理”、“提交”或“完成”。
The task must be put through before dark. 这任务必须在天黑前完成。
42、You still want me to send her psychological profile to Personnel ? 你还要我拿她的心理状况档案到人事部吗?
“personnel”: 英/ˌpɜːsəˈnel/ 美/ˌpɜːrsəˈnel/ n. (公司、组织或军队中的)全体人员,员工;人事部门
43、So after the proposal, I kind of unraveled 求婚之后 我差不多跟她摊牌了。
“proposal ” : 英/prəˈpəʊz(ə)l/ 美/prəˈpoʊz(ə)l/
“unravel ” :英/ʌnˈræv(ə)l/ 美/ʌnˈræv(ə)l/ v. (使)解开,(使)松开;弄清,阐明;崩溃,失败
44、Because you were really in control up until then. 是啊 因为你之前一直控制的很好。
"in control" 的意思是“掌控之中”或“处于控制状态”,表示某人或某物对某个情况、过程或系统有主导权或管理权。
"up until then":这部分的意思是“直到那时。” 或者“直到那个时间点。” 表示在提到的时间点之前,情况一直如此。
45、How'd she take it? 她的反应如何?
46、A tip. If you're ever in a similar situation... 提示一下 以后遇见类似的状况。
47、She didn't mean to do it but I think it still counts.她不是故意的, 但我仍旧很介意.
48、Are you currently on any medication? 你现在有服用任何药物吗?